Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Официальный перевод документов». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.
Это базовый документ любого гражданина, который используется при идентификации его личности. При выезде за рубеж его нередко заменяет аналог для заграничных поездок. Во многих современных государствах распространена практика, когда гражданский паспорт одновременно является и заграничным.
А вы точно учились в Гарварде?
В рекламе можно встретить описание перевода гражданских паспортов как нечто сложное, требующее высокого уровня образованности лингвиста. Так ли это? Будем откровенны – нет.
В персональных документах Вы не встретите сложных технических или юридических названий. В них не содержится описание ремонта атомного ледокола.
Тем не менее, поручить это кому угодно нельзя по целому ряду причин:
- Необходимо знать все нюансы технического оформления для дальнейшего удостоверения в нотариальной конторе и готовить документы в соответствии с ними. Так как изменения требований к оформлению меняются весьма часто, необходимо их отслеживать и быть всегда в курсе.
- Рука переводящего должна быть «набита» на аналогичной работе. Иначе придется корректировать, переделывать и перезаверять. Требования к оформлению переводов в различных государственных службах часто отличаются.
- Лишь один из пяти переводчиков обладает достаточной внимательностью для регулярного выполнения подобной работы. Цифровые данные, географические названия и имена собственные – все это должно быть перепечатано вручную без единой ошибки. Должно быть соблюдено единообразие имен и фамилий. Например: фамилии отца и сына должны при транслитировании совпадать. Хотя по общим правилам они могут быть транслитирваны различными комбинациями букв латинского алфавита.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Вопрос: Действителен ли на территории РФ перевод паспорта, заверенный нотариусом другого государства?
Ответ: Нет, на территории нашего государства он не имеет юридической силы и не принимается ни одним гос. учреждением.
Вопрос: Можете ли вы заверить уже готовый перевод?
Ответ: Нет, переводчик несет юридическую ответственность за выполнение своей работы. Особенно, после удостоверения его подписи на документах нотариусом. В связи с этим, ему все равно придется внимательно проверять текст перед тем, как он будет подписан (а фактически — выполнять «двойную» работу).
Вопрос: Существуют ли скидки при обращении с крупным пакетом документации?
Ответ: Да, существуют и напрямую зависят от объема и того, насколько часто Вы к нам обращаетесь.
Вопрос: Если потребуются исправления или изменения в Вашем переводе. На каких условиях они будут производиться?
Ответ: В течение трех лет они производятся бесплатно, по первому обращению клиента.
Вопрос: Нужно ли мое присутствие в нотариальной конторе?
Ответ: Нет, т.к. заверяется подлинность подписи переводчика под текстом, требуется только присутствие лингвиста.
Вопрос: Нужно ли оставлять оригинал моего паспорта у вас? Очень не хочется этого делать.
Ответ: Нет, для выполнения заказа нам достаточно ксерокопии. Она же, согласно законодательству, и подшивается к оригиналу. Согласно текущему законодательству, нельзя оставлять паспорт в качестве залога посторонним лицам.
Вопрос: Могу ли я получить у вас обычную ксерокопию с уже выполненного перевода?
Ответ: Да, конечно. Причем совершенно бесплатно.
Вопрос: Могу ли я получить у вас еще и нотариальную копию самого перевода?
Ответ: Да, можете. В данном случае тариф нотариальной копии будет составлять 80р/страницу.
Нотариальный перевод документов в «Госперевод»
Специалисты бюро переводов «Госперевод» имеют высокую квалификацию, безупречное знание лингвистических особенностей языков и большой опыт за плечами. Для своих клиентов мы готовы сделать перевод документов любой сложности, обеспечить заверение у нотариуса и, при необходимости, легализовать путем проставления апостиля.
Обращаясь в наше агентство, клиенты гарантированно получают высокую скорость обработки заказов, индивидуальный подход к клиентам, оперативное выполнение и демократичные цены.
Опыт наших специалистов, их профессионализм и навыки, позволяют давать гарантии на качество наших переводов. Давние партнерские отношения с нотариальными конторами Москвы гарантирует оперативное получение результатов и качественное выполнение.
В «Госперевод» можно осуществить перевод и нотариальное заверение следующих категорий документов:
- Личные документы;
- Коммерческие документы;
- Банковская и финансовая документация;
- Медицинские документы;
- Документы, подтверждающие наличие тех или иных навыков и полномочий.
Где сделать перевод паспорта?
Бюро переводов Онлайн предлагает широкий спектр переводческих услуг. Нам вы можете заказать нотариально заверенный перевод паспорта. Помимо этого, мы предлагаем:
- Перевод любых документов.
Очень часто нужно перевести сразу несколько документов на английский язык. Перевод паспорта, свидетельства о рождении, о браке (или его расторжении), диплома, аттестата о среднем образовании и так далее – для решения многих задач требуется собрать сразу пакет документов. Заказать их все у нас – удобное и практичное решение. Вы можете быть уверены, что вся работа будет выполнена безошибочно и точно в срок. - Технический, коммерческий и художественный переводы.
Перевести и заверить паспорт – для нас не проблема. Но многие заказчики не отдают себе отчет, что вместе с переведенным документом им придется переводить и другие материалы. Хотите устроиться на работу? Как насчет того, чтобы перевести резюме или портфолио? Если у вас есть публикации (научные или журналистские), выполнить их перевод – это значит повысить свою конкурентоспособность на зарубежном рынке специалистов. Заверение паспорта часто требуется предпринимателям, выходящим на международный рынок. Тогда, возможно, сразу стоит заказать перевод технического паспорта вашего продукта или текст договора, который вы собираетесь подписать с иностранным контрагентом.
Очень удобно, когда переводчик предлагает не только заверить перевод паспорта, но и готов предложить полный комплекс переводческих услуг, вне зависимости от языка, типа перевода, объемов и сроков. Именно это предлагает Бюро переводов Онлайн своим клиентам. Закажите нам перевод паспорта на русский, и вы оцените наш профессионализм.
Как выглядит нотариальный перевод паспорта с украинского на русский?
Существуют определенные шаблоны перевода паспортов, ознакомиться с которыми можно при помощи нашего сайта. Но еще более важно, чтобы при выполнении работы переводчик и нотариус учли все законодательные требования к оформлению документа. В противном случае перевод паспорта в Москве могут признать недействительным. К основным особенностям оформления относится:
- Перевод сшивается вместе с копией (или нотариально заверенной копией) паспорта.
- На последней странице документа указываются ФИО переводчика и нотариуса, выполняющего заверение.
- Нотариус заверяет своей подписью и печатью диплом переводчика (его подлинность), который также прилагается к переводу.
- После скрепления всех страниц они подшиваются, их количество подсчитывается и прописывается на документе.
- Недопустимо внесение каких-либо изменений в перевод паспорта с казахского (или любого другого языка). Любая помарка сразу делает документ недействительным.
- Все листы (если их больше одного) должны быть пронумерованы и прошиты. Если у вас есть еще какие-то вопросы о том, как должен выглядеть перевод паспорта с нотариальным заверением в Москве, обращайтесь к нашим специалистам.
Условия и порядок профессионального перевода паспорта
При проведении описываемого процессуального действия имеет значение компетентность исполняющих свои обязанности специалистов. Поэтому лишь в редких случаях допускается вероятность использования копии перевода, выполненного самостоятельно владельцем паспорта.
Такие условия обязательны ввиду того, что нотариус не всегда владеет иностранным языком, и в таких ситуациях не станет заверять непроверенную и неподтвержденную информацию. Кроме того, владелец документа является заинтересованным лицом, и его подпись не рассматривается в качестве убедительного факта точности перевода, особенно если нотариус не знаком с лингвистическими особенностями языка той страны, откуда прибыл иностранец.
Есть еще ряд юридических аспектов, ограничивающих возможность самостоятельных действий владельца документа. Поэтому сделать перевод паспорта имеет право только специалист, подтвердивший документально свою компетенцию и имеющий юридическое право на ведение переводческой деятельности.
Чтобы сделать недорогой нотариальный перевод паспорта при наличии гарантий качества и подлинности документа, необходимо внести в него все сведения, касающиеся владельца – его личные реквизиты, место выдачи документа, страна проживания.
Отдельно отмечаются в приложении, сшиваемом с переводом паспорта с нотариальным заверением: дата прибытия иностранца, а также дата осуществления перевода паспорта с нотариальным заверением.
Где заказать нотариальный перевод документов в Москве
Перевод официальных личных документов – это важная процедура, от правильности и корректности выполнения которой зависит успешность проведения определенных мероприятий, комфорт и безопасность пребывания на территории другой страны.
Бюро переводов «ЭксЛибрис» – это ответственная и профессиональная команда специалистов, которые проводят перевод и нотариальное заверение документов в Москве быстро, корректно и по доступным ценам.
Наши сотрудники понимают всю важность такой работы и применяют все свои навыки, знания и умения для предотвращения рисков ошибок или неточностей. Безупречное знание языков и опыт проведения таких мероприятий – это главные преимущества нашего бюро, которые гарантируют приятное, эффективное и результативное сотрудничество.
Мы готовы помочь Вам справиться с любыми трудностями и организовать перевод и нотариальное заверение документов в максимально кратчайшие сроки – от 2-3 часов.
Мы решаем задачи любой сложности быстро, грамотно и без проблем доступно и выгодно!
Когда нужен нотариальный перевод паспорта?
Основное преимущество профессиональной работы — подготовка отдельного приложения на русском языке. Законность обеспечивается благодаря тому, что нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина выполняется по всем правилам. Он подходит для проживания по ВНЖ и ПМЖ.
Первоначально перевод паспорта иностранного гражданина оформляется при подаче документов на РВП. Данные заявителя вносятся в базы данных, требуется правильная передача на государственный язык. Также он требуется при получении ВНЖ и его последующем продлении.
Можно выделить следующие основания для нотариального квалифицированного перевода:
- подготовка к длительной поездке;
- получение имущества, когда оно передается по иностранному наследству;
- регистрация брака в другом государстве;
- получение выписок из банков, перевод средств, открытие счетов;
- обучение за границей независимо от типа образовательного учреждения.
Доверьте нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина опытному переводчику. Специалист проводит тщательный анализ файлов, готовит точный перевод без ошибок, предоставляет окончательный нотариальный вариант в нужном формате. В завершении предоставляется нотариальный точный перевод, который используется вместе с основным документом.
В каких случаях обязательно нотариальное удостоверение
Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.
Перевод считается надлежаще заверенным в случае, если он переведен на русский язык переводчиком, подпись которого на документе засвидетельствована нотариусом. В Москве такие услуги оказывают профессиональные бюро переводов, работающие без выходных.
Нотариальный перевод документов является обязательным в случаях, прямо прописанных законом, Правилами или Регламентом. К ним, в частности, относятся:
- государственная регистрация в органах ЗАГС (брак, развод, усыновление и другие);
- оформление гражданства РФ (Положение № 1325);
- обращение за выдачей загранпаспорта (Адм. Регламент МВД № 996);
- подача документов для оформления вида на жительство (Приказ МВД № 417);
- в налоговых целях для зачета налога, уплаченного в другом государстве (ст. 232 НК РФ);
- представление доказательств при рассмотрении дела в суде;
- при подаче документов на участие в программе добровольного переселения.
Приведенный список не исчерпывает всех возможных ситуаций, в которых может потребоваться нотариальный перевод иностранных документов. На практике его просят представить всегда, если в нормативном (федеральном или ведомственном) акте присутствует фраза «удостоверенный надлежащим образом». Это может касаться паспорта, документов об учебе, трудовой деятельности, различных справок, выданных учреждениями других государств.
Требует ли иностранный документ легализации
По закону нотариус принимает в работу документы, выданные иностранными государственными органами, должностными лицами при условии их легализации в Консульском учреждении или МИД РФ (ст. 106 Закона об основах нотариата). Эта процедура предусматривает проверку соответствия документа законодательству государства, где он был выдан, полномочий должностного лица, подписавшего его, подлинности подписи, штампа, печати.
В результате на нем проставляется легализационная надпись. Согласно разъяснениям ВС РФ (Обзор практики от 17.07.2017), не являются официальными документами и не требуют обязательной легализации материалы, связанные с предпринимательской деятельностью (договоры, счета, акты).
Это требование не применяется, когда страна является подписантом Конвенции о правовой помощи от 22.01.1993 года, или заключила международный договор с Россией о взаимном признании документов. В первом случае на иностранном документе проставляется апостиль в стране происхождения (специальный штамп утвержденный Конвенцией). Договоры о признании действуют со странами ЕАЭС, Узбекистаном и другими государствами бывшего СНГ.
Когда необходим перевод с нотариальным заверением документов
Нотариальное удостоверение часто необходимо для документации, используемой при зарубежных путешествиях и жизни в иностранных государствах. Его могут потребовать соответствующие органы для:
-
Оформления виз.
-
Вступления в брак с иностранными гражданином.
-
Поступления в зарубежный университет.
-
Оформлении вида на жительство.
-
Приобретение недвижимости.
-
Приема на работу.
-
Прохождения лечения в иностранной клинике.
Что входит в стоимость услуги
В каждом бюро нотариальных переводов своя ценовая политика. Стоимость услуги прежде всего зависит от:
-
Длины текста.
-
Языка, на который его необходимо перевести.
-
Срока выполнения заказа.
-
Рейтинга конторы и города, в котором она находится.
-
Способа получения выполненного заказа: лично, заказным письмом, по почте, в электронном виде.
На стоимость влияют и дополнительные услуги, самыми востребованными из которых являются:
-
Оформление апостиля.
-
Сопутствующий устный перевод при встречах с иностранными партнерами.
-
Письменный перевод иной документации.
-
Помощь в прохождении процедуры легализации через консульство.
-
Перевод изображений и видео.
Сколько времени действителен перевод
Обычно удостоверение личности переводят и заверяют у нотариуса для конкретного ведомства. Например, для подразделения ГУВМ МВД, которое при приеме заявлений у гражданина забирает заверенную документацию. Здесь есть логика: после принятия положительного решения при получении нового статуса в документе, удостоверяющем личность иностранца, появятся новые записи. И старый переведенный текст станет неактуальным.
Но иногда случается, что заявитель собирает документацию заранее. Тогда его интересует, сколько действителен перевод паспорта иностранного гражданина: по закону срок не ограничен. Пока он соответствует оригиналу, он действителен. Есть только два момента, которые влияют на истечение срока его действия:
- если в оригинал удостоверения личности внесены некие новые записи, штампы и т. д. (к примеру, о регистрации брака, о получении РВП, штампы пограничников и др.);
- если истек срок действия самого загранпаспорта иностранного гражданина.
Почему рекомендуется заказывать услугу в комплексе?
В связи с особенностями специфики нотариального заверения, не допускается принимать работу, выполненную заказчиком или сторонним переводчиком, так как перед заверением нотариуса требуется подпись дипломированного штатного переводчика, который квалифицирован для выполнения данного вида работы. Даже в случае, если клиент обратится к нам с готовым переводом, мы не сможем его передать нотариусу, в таком случае вместе с заверением оформляется услуга контрольно-стилистического редактирования.
Тенденции спроса на заверенный перевод в Москве и Санкт-Петербурге постоянно меняются в динамике и структуре. Сегодня сложно найти частных дипломированных специалистов, обладающих полным спектром профессиональных знаний. Гораздо разумнее в одной специализированной компании заказать юридический перевод как услугу в комплексе.
Бюро переводов в Санкт-Петербурге
Работники отделений сети копицентров OQ помогут, если нужны бюро переводов в СПб, апостиль, нотариальное заверение паспорта, документов. По всему городу рядом с метро 42 адреса, куда можно обратиться за этими услугами. Сотрудники, выполняющие указанные работы, имеют высшее профильное образование и опыт нотариального оформления официальных бумаг. Они знают, как заверить документы, справки, свидетельства, переведенные на требуемый язык.
Такие услуги можно получить в бюро переводов в Санкт-Петербурге:
- оформить апостиль;
- перевести письменно или устно (бумаги или мероприятия);
- произвести консульскую легализацию;
- заверить у нотариуса.